Po raz pierwszy czytelnicy mają możliwość poznania Rękopisu znalezionego w Saragossie w takiej formie, w jakiej pozostawił go po sobie autor .

Wiele pokoleń polskich czytelników, w tym również Wojciech Jerzy Has, autor kultowej ekranizacji, znają Rękopis… w przekładzie Edmunda Chojeckiego z 1847 roku. Problem w tym, że okazało się, iż wersja Chojeckiego została przezeń spreparowana: jest połączeniem dwóch wariantów powieści, do których tłumacz dopisał własne fragmenty tam, gdzie zespolenie obu wersji było niepełne lub nielogiczne.

Francuscy badacze literatury i biografowie Potockiego, François Rosset i Dominique Triaire, zidentyfikowali i przeanalizowali wszystkie dostępne manuskrypty i druki dotyczące Rękopisu. Dzięki temu w ręce czytelników po raz pierwszy trafia PRAWDZIWY Rękopis znaleziony w Saragossie, ostatnia autentyczna i kompletna wersja arcydzieła, w nowym znakomitym przekładzie Anny Wasilewskiej.

Tytuł oryginalny: Manuscrit trouvé à Saragosse