Tom podejmuje szeroko rozumianą problematykę kontaktu językowego i kulturowego z różnych perspektyw badawczych: językoznawczej, socjolingwistycznej, glottodydaktycznej, przekładowej i kulturoznawczej. Autorzy analizują związki zachodzące między językiem a tożsamością u mieszkańców wielojęzycznych regionów pogranicznych i pisarek emigrantek pochodzenia żydowskiego, zastanawiają się nad metysażem kulturowym na przykładzie Polski i Haiti, kulturemami w przekładzie literackim czy odmianą języka angielskiego używaną w arkuszach egzaminacyjnych polskiej matury. Publikacja zawiera artykuły w języku polskim, francuskim i angielskim. Tom dedykowany Profesor Krystynie Wróblewskiej-Pawlak romanistce i socjolingwistce związanej z Instytutem Romanistyki Uniwersytetu Warszawskiego, wieloletniej prodziekan Wydziału Neofilologii. ********* Entre langues, entre cultures. Mélanges offerts Krystyna Wróblewska-Pawlak Le volume dédié au professeur Krystyna Wróblewska-Pawlak - romaniste et sociolinguiste liée lInstitut détudes romanes de lUniversité de Varsovie, longtemps vice-doyenne de la Faculté des langues modernes - est consacré au problme du contact des langues et des cultures dans son sens le plus large. Les articles en polonais, en français et en anglais abordent la question du titre sous différents angles de recherche relatifs aux domaines de la linguistique, sociolinguistique, didactique des langues étrangres, traduction et études culturelles. Dans lespace entre langues, entre cultures, les auteurs incluent des réflexions sur la relation entre la langue et lidentité chez les habitants des régions frontalires multilingues et les écrivaines juives émigrées, sur le métissage culturel lexemple de la Pologne et dHati, sur les cultures dans la traduction littéraire ou encore sur la variété de langlais utilisé dans les feuilles dexamen du baccalauréat polonais. ********* Between Languages, Between Cultures. Works Dedicated to Krystyna Pawlak-Wróblewska The book discusses language and cultural contact from different research perspectives: linguistic and sociolinguistic, glottodidactic, translational and cultural. The authors analyse the relations between language and identity among inhabitants of multilingual border regions, and among emigrant female writers of Jewish descent. They also reflect on cultural metissage on the example of Poland and Haiti, culturemes in literary translation and the variant of English used in the Polish Matura Exam. The volume contains articles in Polish, French and English. ********* Dr Kostro Monika doktor socjologii (2005), wykładowca i pełnomocnik ds. Rekrutacji w Instytucie Romanistyki na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu Warszawskiego. Dr hab. Szymankiewicz Krystyna od 2003 roku adiunkt w Instytucie Romanistyki na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu Warszawskiego. Dr Magdalena Grycan doktor nauk humanistycznych (2018), starszy asystent w Instytucie Romanistyki na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu Warszawskiego.