Advanced Legal English for Polish Purposes to podręcznik do nauki prawniczego języka angielskiego skierowany do polskich prawników i studentów prawa, a także do tłumaczy prawniczych i osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Jako źródła terminologii wykorzystuje autentyczne amerykańskie, brytyjskie i unijne przepisy prawa. Wszystkie teksty i ćwiczenia są dobrane tak, aby treści, których można się z nich nauczyć, były przydatne w polskiej rzeczywistości do celów tłumaczenia polskich terminów prawniczych i wyjaśniania polskiego prawa w języku angielskim. Cała zawartość podręcznika została sprawdzona w praktyce na zajęciach prowadzonych przez autorkę, co pozwoliło dostosować opracowanie do rzeczywistych oczekiwań wyżej wymienionych grup zawodowych. Anna Młodawska tłumacz przysięgły języka angielskiego, wykładowca prawniczego języka angielskiego i przekładu prawniczego w Interdyscyplinarnym Podyplomowym Studium Kształcenia Tłumaczy w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, właścicielka i lektorka Specjalistycznej Szkoły Legal English Transkrypt . This course book is an unprecedented guide that can teach you how to talk about the Polish law using native Legal English. It has been written by Anna Młodawska, sworn translator, lecturer in the Institute of Applied Linguistics at the University of Warsaw and owner of the Transkrypt Legal English School, and verified by Leon Paczyński, native speaker and English solicitor, and Jakub Zakrzewski, Polish lawyer. Have you ever wondered how to correctly say in English: umowa i statut spółki firma i siedziba spółki najem i dzierżawa umowa nazwana i nienazwana zaliczka i zachowek adwokat i radca prawny? Answers to that and much more inside.