Przekład autobiograficznej trylogii Wiktora Szkłowskiego: "Podróż sentymentalna. Wspomnienia 1917–1922" (1923), "ZOO. Listy nie o miłości albo Trzecia Heloiza" (1923) oraz "Trzecia fabryka" (1926) na podstawie rosyjskiej edycji ich nieocenzurowanych wydań. We wspomnieniach z końcowych lat I wojny światowej oraz rewolucji i wojny domowej w Rosji a następnie pobytu autora na emigracji w Berlinie wątki osobiste przeplatają się z wydarzeniami historycznymi różnego porządku: militarnymi, politycznymi i kulturalnymi. Pamięci faktów towarzyszy w nich fikcja literacka, „pełna wiarygodność z ostentacyjną fikcją” mieszają się swobodnie i celowo, opatrywane autoironicznym komentarzem autora pozbawionego wszelkich złudzeń, któremu „znudzia się i mądrość, i ironia”. Uczestnik i zarazem wnikliwy obserwator życia artystycznego, intelektualnego i politycznego czasów przełomu, żołnierz armii carskiej i republiki powstałej po obaleniu caratu, świadek katastrofy i klęski wojennej Rosji oraz krwawych i okrutnych wydarzeń rewolucji i wojny domowej, początkowo przeciwnik bolszewików, następnie – po powrocie z emigracji – przez 60 lat „żył, jak się dało, ale z radziecką motywacją”.