POLECAMY
-25%
Ukazujące się po 10 latach od premiery wznowienie książki jednego z największych nowatorów poezji anglosaskiej XX wieku w tłumaczeniu Julii Hartwig. Williams jako jeden z pierwszych usankcjonował estetykę brzydoty i poetykę konkretu, które później odegrały tak ważną rolę we współczesnej sztuce. Dzięki awangardowemu podejściu, zbliżającemu wiersze do malarstwa abstrakcyjnego, poeta wprowadza detale dnia codziennego w stan rozedrganej niezwykłości. Zgodnie z własną ideą: „Składaj/ nie idee, ale rzecz do rzeczy” Williams urzeka rzeczowością, poruszającą się – jak nazwała to Marjorie Perloff – w ciągłym „tańcu intelektu”. Kultowa poezja autora poematu „Paterson” stała się m.in. inspiracją filmu Jima Jarmuscha pod tym samym tytułem.
Rok wydania | 2019 |
---|---|
Liczba stron | 92 |
Kategoria | Literatura piękna |
Wydawca | Biuro Literackie |
Tłumaczenie | Julia Hartwig |
ISBN-13 | 978-83-65358-90-5 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
Czerwona taczka / The Red Wheelbarrow | |
Młoda kobieta w oknie / Young Woman in a Window | |
Między ścianami / Between Walls | |
Wiersz / Poem | |
Późna letnia pogoda / Late for Summer Weather | |
Wielka cyfra / The Great Figure | |
Pijak / The Drunkard | |
Portret proletariacki / Proletarian Portrait | |
Obraz czasów / The Portrait of Times | |
Beztroski William / Light Hearted William | |
Mujer | |
Biedak / The Poor | |
Na powitanie listonosza / To Greet a Letter-carrier | |
Kąpiel w słońcu / The Sun Bathers | |
Śmierć See / The Death of See | |
Młody właściciel pralni / The Young Laundryman | |
Dziewczyna / The Girl | |
Inwokacja i wniosek / Invocation and Conclusion | |
Do biednej starej kobiety / To a Poor Old Woman | |
Usprawiedliwienie / Apology | |
Ostatnie słowa mojej angielskiej babki/ The Last Words of My English Grandmother | |
Pokaz koni / The Horse Show | |
Inna stara kobieta / Another Old Woman | |
Zuzanna / Suzanne | |
Danse Russe | |
Spóźniony śpiewak / The Late Singer | |
Rozmówcy / The Disputants | |
Dobranoc / Good Night | |
Wiatry / The Winds | |
Ptaki / The Birds | |
Pełnia księżyca / Full Moon | |
Portret damy / Portrait of a Lady | |
Objawienie / The Revelation | |
Sielanka / Pastoral | |
Sielanka / Pastoral | |
Zima / Winter | |
Styczeń / January | |
Mężczyzna w pokoju / Man in a Room | |
Pieśń miłosna / Love Song | |
Chcę ci tylko powiedzieć / This Is Just to Say | |
Nantucket | |
Zaszczuci kochankowie / The Hounded Lovers | |
Związek dusz / The Marriage of Soul Lovers | |
M.B. | |
Przystań / In Harbor | |
Kelnerka / Waitress | |
Czuły mężczyzna / The Gentle Man | |
Dżungla / The Jungle | |
Pośredni / Transitional | |
Le médecin malgré lui | |
Skarga / Complaint | |
Umarłe dziecko / The Dead Baby | |
Czas, który wiesza / Time The Hangman | |
Śmierć / Death | |
Wiosna i wszystko / Spring and All | |
Młoda pani domu / The Young Housewife | |
Wspomnienie metrum / Metric Figure | |
Petunia / The Petunia | |
Zbliżając się do miasta / Approach to a City | |
Lament wdowy na wiosnę / The Widow's Lament in Springtime | |
Wiersz o wierzbie / Willow Poem | |
Cień / The Shadow | |
Gra / Play | |
Wiosna / Spring | |
W rodzaju piosenki / A Sort Of A Song (przekład Artur Międzyrzecki) | |
To są właśnie... / These (przekład Artur Międzyrzecki) | |
Wiersz / Poem (przekład Artur Międzyrzecki) | |
Trzy Gracje / The Three Graces | |
Girlanda / Coronal | |
Nieśmiertelna / Immortal | |
El Hombre | |
| |
Nota o Autorze | |
Wybrana bibliografia | |