Poezje wybrane - Św. Jan od Krzyża - ebook

Poezje wybrane ebook

Św. Jan od Krzyża

5,0

Opis

Wielbiciele poezji Świętego karmelity z pewnością docenią to wydanie, zestawiające oryginał ze znakomitym przekładem, zaś entuzjaści twórczości Stanisława Barańczaka znajdą w tej książce poezję tak wysokiej klasy, do jakiej tłumacz i poeta przyzwyczaił ich przez lata swojej pisarskiej aktywności. Specjalne wydanie dla bibliofili.

Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS
czytnikach certyfikowanych
przez Legimi
czytnikach Kindle™
(dla wybranych pakietów)
Windows
10
Windows
Phone

Liczba stron: 19

Odsłuch ebooka (TTS) dostepny w abonamencie „ebooki+audiobooki bez limitu” w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS
Oceny
5,0 (5 ocen)
5
0
0
0
0
Więcej informacji
Więcej informacji
Legimi nie weryfikuje, czy opinie pochodzą od konsumentów, którzy nabyli lub czytali/słuchali daną pozycję, ale usuwa fałszywe opinie, jeśli je wykryje.

Popularność




poezje wybrane

święty

Jan

od Krzyża

poezje wybrane

w przekładzie

Stanisława Barańczaka

Wydawnictwo Karmelitów Bosych

© Copyright by Editorial Monte Carmelo, Burgos 2003

© Copyright by Stanisław Barańczak, 2010

© Copyright by Wydawnictwo Karmelitów Bosych, Kraków 2010

Redakcja

Iwona Pawłowska, Piotr Linka OCD

Okładka, dtp & design

Paweł Matyjewicz

Na str. 5 kopia rysunku Góry doskonałości,

wykonanego przez św. Jana od Krzyża i dedykowanego

s. Magdalenie od Ducha Świętego, karmelitance bosej

(Madryt, Biblioteka Narodowa, rkps 6296).

Imprimi potest

Andrzej Ruszała OCD, prowincjał

Kraków, 4.10.2010 r.

nr 302/2010

Wydawnictwo Karmelitów Bosych

31-222 Kraków, ul. Z. Glogera 5

tel. 12-416-85-00, 12-416-85-01

fax 12-416-85-02

Zapraszamy do Księgarni Internetowej

www.wkb.krakow.pl

www.karmel.pl

e-mail: [email protected]

[email protected]

ISBN 978-83-7604-089-9

Konwersja do formatu EPUB: Legimi Sp. z o.o.

Llama de amor viva

Żywy płomień miłości

1.

¡Oh llama de amor viva, que tiernamente hieres de mi alma en el más profundo centro! Pues ya no eres esquiva, acaba ya, si quieres; ¡rompe la tela de este dulce encuentro!

1.

Żywy miłości płomieniu,

twój czuły cios już nie boli,

choć rani mojej duszy najgłębsze otchłanie!

Skoro kres nastał cierpieniu,

czyń dalej wedle swej woli:

rwij zasłonę, co błogie utrudnia spotkanie.

2.

¡Oh cauterio suave! ¡Oh regalada llaga! ¡Oh mano blanda! ¡Oh toque delicado, que a vida eterna sabe, y toda deuda paga! Matando, muerte en vida la has trocado.

2.

Och, rany niby pieszczota!

Rozkoszne oparzeliny!

Dłoni miękka! Dotyku lżejszy od westchnienia!

Masz smak wiecznego żywota

i zgładzasz wszelkie winy:

3.

¡Oh lámparas de fuego, en cuyos resplandores las profundas cavernas del sentido, que estaba oscuro y ciego, con extraños primores calor y luz dan junto a su Querido!

3.

O, pochodnie płomienne,

blaski zalewające

głęboko utajone umysłu jaskinie,

które ślepe i ciemne

były, a dziś gorące

światło się z nich dobywa, ku Miłemu płynie!

4.

¡Cuán manso y amoroso recuerdas en mi seno, donde secretamente solo moras y en tu aspirar sabroso, de bien y gloria lleno, cuán delicadamente me enamoras!

uśmiercasz, lecz twa władza śmierć w życie przemienia.

4.

Z jakimż miłosnym drżeniem

budzisz się w moim łonie,

w którym tajemnie skryty sam jeden się mieścisz,

i swoim słodkim tchnieniem,

co szczęściem i chwałą płonie,