POLECAMY
Redakcja:
Format:
pdf, ibuk
Niniejszy zbiór nawiązuje do dwóch wzajemnie przenikających się sfer: zakresu badań naukowych nad językami specjalistycznymi oraz obszaru praktyki obejmującego m.in. dydaktykę i przekład specjalistyczny. W ramach wymienionych zagadnień prezentowane artykuły poruszają tematykę związaną z różnymi odmianami języka specjalistycznego, takimi jak: język biznesu i administracji, język prawa/prawniczy, medyczny, kulinarny, język używany w świecie sportu itp. Rozważania odwołują się do wielu języków narodowych, nie tylko najczęściej badanych i nauczanych (język angielski, niemiecki, francuski, rosyjski), ale również mniej popularnych (np. język macedoński czy słowacki). Część pierwszą tomu poświęcono analizie tekstów specjalistycznych i stosowanej w nich terminologii. Artykuły opublikowane w drugiej części tomu dotyczą różnych aspektów dydaktyki języków specjalistycznych. Część trzecią tomu poświęcono tematyce przekładu specjalistycznego.
Rok wydania | 2016 |
---|---|
Liczba stron | 297 |
Kategoria | Inne |
Wydawca | Wydawnictwo Uniwersytetu Ekonomicznego w Katowicach |
ISBN-13 | 978-83-7875-318-6 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
WPROWADZENIE (Jolanta Łącka-Badura) | 9 |
CZĘŚĆ I | |
TERMINOLOGIA I ANALIZA TEKSTÓW SPECJALISTYCZNYCH | |
Rozdział | 1 |
Nowa leksyka w macedońskiej terminologii ekonomicznej (Magdalena Błaszak) | 15 |
Rozdział | 2 |
Terminy polisemiczne w obrębie pewnej terminologii (Liliana Kozar) | 28 |
Rozdział | 3 |
On Corporate Style. Euphemisms in Business Communication (Anna Napiórkowska-Łuczak) | 43 |
Rozdział | 4 |
Rodzaje rzeczownikowych złożeń determinatywnych w niemieckim słownictwie medycznym z artykułów austriackiego czasopisma fachowego (Ewa M. Majewska) | 56 |
Rozdział | 5 |
„Ein Sonderfall an sich” – kilka uwag na temat statusu specjalistycznego języka kulinarnego (na przykładach z języka niemieckiego i polskiego) (Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik) | 68 |
Rozdział | 6 |
Handel, kolonie i poszukiwanie złota. Analiza słownictwa języka gospodarki i handlu w tekstach prasowych z końca XIX w. (Grażyna Strzelecka) | 83 |
Rozdział | 7 |
Leksyka języków specjalistycznych (na przykładzie języka niemieckiego) (Emilia Wojtczak) | 101 |
Rozdział | 8 |
Plain language as an alternative to specialised language(s) (Joanna Mazur) | 109 |
Rozdział | 9 |
Językowy obraz szkoły w aktach prawa oświatowego – czyli o szkole w normie (Diana Jagodzińska) | 122 |
CZĘŚĆ II | |
DYDAKTYKA JĘZYKÓW SPECJALISTYCZNYCH | |
Rozdział | 1 |
Nauczyciel języka czy nauczyciel zawodu? Kompetencje nauczyciela języka specjalistycznego (Magdalena Sowa) | 139 |
Rozdział | 2 |
Teaching specialised translation at the academic level (Agnieszka Kałużna) | 157 |
Rozdział | 3 |
Polska i słowacka terminologia judykatywna – implikacje dydaktyczne (Sylwia Sojda) | 170 |
Rozdział | 4 |
Perspektywy nauczania specjalistycznego języka angielskiego na uczelniach wyższych na podstawie wyników analizy SWOT Studium Języków Obcych Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie (Anna Żebrowska, Jolanta Idźkowska) | 181 |
Rozdział | 5 |
Critical review of dictionaries in the context of LSP education (Joanna Sycz-Opoń) | 196 |
Rozdział | 6 |
Analiza podręczników wykorzystywanych do nauki języka niemieckiego jako języka obcego z zakresu administracji i polityki (Ewa Tabaczyńska) | 213 |
Rozdział | 7 |
Prezentować czy nie prezentować? Prezentacja multimedialna jako jedna z metod wprowadzania elementów języka specjalistycznego na zajęciach lektoratowych (Milena Yablonsky) | 230 |
Rozdział | 8 |
Dysonans między doświadczeniem a opisem – problemy języka specjalistycznego w nauczaniu jazdy konnej (Ewa Rot-Buga) | 243 |
CZĘŚĆ III | |
PRZEKŁAD SPECJALISTYCZNY | |
Rozdział | 1 |
Ekwiwalencja frazematyki specjalistycznej (na przykładzie tekstów umów handlowych w języku rosyjskim i polskim) (Maciej Labocha) | 263 |
Rozdział | 2 |
Extra-linguistic knowledge in the process of translating Formula 1 texts (Renata Chuda) | 278 |
INFORMACJA O AUTORACH | 293 |