POLECAMY
Redakcja:
Wydawca:
Format:
pdf, ibuk
Książka zawierająca trzy najważniejsze dzieła Benedetta Crocego przetłumaczone przez Łukasza Jana Berezowskiego i Katarzynę Muszyńską stanowi ważną pozycję na polskim rynku wydawniczym. Dokonany przez redaktora wybór […] dotyczył tematyki najbliższej i najbardziej aktualnej czasom, w których wyrażał się Croce, a mianowicie odnosił się do kultury, religii i przekładu. Wkład badawczy zamieszczony we wstępie i w dwóch podsumowujących esejach doskonale kontekstualizuje czasy i dzieło Crocego. Bogaty zasób bibliograficzny pokazuje nam, w jaki sposób jego twórczość była w Polsce odbierana i interpretowana.
Z recenzji wydawniczej prof. Andrei F. De Carlo
Rok wydania | 2022 |
---|---|
Liczba stron | 84 |
Kategoria | Literaturoznawstwo |
Wydawca | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego |
ISBN-13 | 978-83-8220-747-7 |
Numer wydania | 1 |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
Wprowadzenie | 9 |
Przebudzenie filozoficzne a kultura włoska (tyt. oryg. Il risveglio filosofico e la cultura italiana, przeł. Łukasz Jan Berezowski, Katarzyna Muszyńska) | 15 |
Dlaczego nie możemy nie nazywać się „chrześcijanami” (tyt. oryg. Perché non possiamo non dirci «cristiani», przeł. Łukasz Jan Berezowski, Katarzyna Muszyńska) | 37 |
Nieprzekładalność obrazu poetyckiego (tyt. oryg. L’intraducibilità della rievocazione, przeł. Łukasz Jan Berezowski, Katarzyna Muszyńska) | 49 |
Ze świata idei Benedetta Crocego: o kulturze, religii i przekładzie: komentarz historyczno-filologiczny (Łukasz Jan Berezowski) | 55 |
Znamiona obecności Benedetta Crocego w piśmiennictwie polskim: studium źródłoznawcze (Łukasz Jan Berezowski) | 73 |
Bibliografia | 79 |
Summary | 83 |