ODBIERZ TWÓJ BONUS :: »

    Jak redagować przekłady angielskich dokumentów prawniczych i gospodarczych? Poprawna polszczyzna dla tłumaczy

    (ebook) (audiobook) (audiobook)
    Wydawnictwo:
    C. H. Beck
    Ocena:
    Bądź pierwszym, który oceni tę książkę
    Stron:
    234
     
    PDF
    Czytaj fragment

    Ebook (109,65 zł najniższa cena z 30 dni)

    129,00 zł (-15%)
    109,65 zł

    Dodaj do koszyka lub Kup na prezent
    Kup 1-kliknięciem

    ( 109,65 zł najniższa cena z 30 dni)

    Przenieś na półkę

    Do przechowalni

    "Jak redagować przekłady angielskich dokumentów prawniczych i gospodarczych? Poprawna polszczyzna dla tłumaczy" to kolejna, szósta już książka z serii poradników dla tłumaczy. Tym razem Prof. Berezowski połączył siły z dr Piotrem Kładocznym - językoznawcą prowadzącym m.in. warsztaty translatorskie. Efektem tej współpracy jest praktyczny i niezwykle przydatny podręcznik poprawnej polszczyzny dla tłumaczy.

    Ponieważ w większości przypadków tłumacze przekładają z języka wyuczonego na język ojczysty, prawie każdy przeznaczony dla nich podręcznik czy poradnik skupia się na arkanach języka obcego, jako trudniejszego, i milcząco zakłada, że w swym własnym języku nie napotkają na żadne trudności. W praktyce takie założenie się jednak nie sprawdza, bo wieloletni kontakt z językiem obcym, w którym obowiązują inne zasady interpunkcji, odmienny szyk wyrazów i nie taki sam repertuar konstrukcji gramatycznych, łatwo może przesłonić bogactwo słownictwa, giętkość gramatyki i normy poprawnościowe języka ojczystego.

    Celem książki jest więc odświeżenie wiedzy o polskiej fleksji, składni, słownictwie i interpunkcji, która na skutek wieloletniego kontaktu z językiem obcym, presji czasu i brzmienia oryginału może ulec zapomnieniu.

    Poradnik oferuje taką właśnie możliwość, przedstawiając na konkretnych przykładach, jak ulepszyć przekłady z zakresu prawa i gospodarki, dostosowując je do obowiązujących w języku polskim norm poprawnościowych oraz korzystając z pełnej palety słownictwa i konstrukcji gramatycznych języka polskiego. Autorzy, bazując na licznych przykładach tłumaczeń, omawiają najczęściej popełniane przez tłumaczy błędy z zakresu:

    • interpunkcji,
    • ortografii,
    • frazeologii,
    • poprawności leksykalnej,
    • powtarzania słów,
    • słowotwórstwa,
    • fleksji i składni.

    Wybrane bestsellery

    Leszek Berezowski, Piotr Kładoczny - pozostałe książki

    C. H. Beck - inne książki

    Zamknij

    Wybierz metodę płatności

    Zamknij Pobierz aplikację mobilną Ebookpoint