Portret kobiecy w odwróconej perspektywie. 12 poetek z Czech, Słowenii, Ukrainy
Wydawnictwo: FA-art
Przekłady poezji to nadal zawsze święto. Przekłady poezji
współczesnej to święto nad świętami. Tym większe, jeśli jest to poezja
wybrana i opracowana z rozmysłem. Trzy tłumaczki sięgają po twórczość
geograficznie niby bliską, bo ościenną, językowo spokrewnioną, bo
słowiańską, a jednak uparcie w polszczyźnie nieobecną. Proponują
spojrzenie nie tylko na to, jak pisze się wiersze w naszym regionie
Europy, lecz także na to, jak piszą wiersze kobiety– reprezentujące
kilka pokoleń i kilka bardzo odmiennych sposobów rozumienia poezji. - Jerzy Jarniewicz
Wiersze wybrane przez tłumaczki są bardzo mocnym zapisem kobiecego
doświadczenia. Przyciągają uwagę, są różnorodne stylistycznie, a
jednocześnie nawzajem się oświetlają. Warto zobaczyć i docenić tę
kobiecą wspólnotę. - Justyna Sobolewska
Wyślemy Ci maila, gdy książka pojawi sie w sprzedaży
Brak ofert. Niedługo mogą się pojawić, zajrzyj tutaj za jakiś czas