To samo zdanie w różnych językach rzadko bywa jego dosłownym przekładem. Dlatego też tłumaczenie zdań ze słownikiem w ręku może prowadzić do zabawnych ale też i mogących wprowadzić w błąd nieporozumień.

Autor, na bazie własnych doświadczeń, skrupulatnie gromadzonych notatek będących wynikiem pracy na kontraktach zagranicznych, przygotował niezwykle pomocny wybór około 8 tysięcy zaczerpniętych z żywego języka zwrotów, idiomów, przysłów oraz ich angielskich odpowiedników.

Sposób w jaki zwroty zostały przedstawione w publikacji, czyni ją jedną z najbardziej przystępnych oraz uniwersalnych na rynku wydawniczym.