Angielsko-polski słownik fałszywych przyjaciół i słów mylących
Wydawnictwo: DIF
• Ponad 5000 fałszywych przyjaciół i słów mylących wraz z wymową:
discrete [dɪ'skri:t\ - odrębny, oddzielny (np. kategoria)
discreet [dɪ'skri:t\ - dyskretny (np. rozmowa)
effective [ɪ'fektɪv\ - efektywny (wydajny)
spectacular [spekˈtækjʊlə\ - efektowny (zwracający na siebie uwagę oryginalnością, pięknem)
• Pomocne wyjaśnienia:
dialogue - dialogi (w filmach) vs dialogues - dialogi (w podręcznikach)
sb’s studies - studia (gdy mówimy o czyjiś studiach) vs degree courses - studia (ogólnie)
• Obszerna prezentacja fałszywych przyjaciół i słów mylących w łatwych do zapamiętania, kontrastowych zestawieniach:
branch - oddział, filia vs line of business - branża
dress - sukienka vs tracksuit - dres
• Użycie fałszywych przyjaciół w kontekstach:
Yesterday I played golf in my new red turtleneck sweater.
Wczoraj grałem w golfa w moim nowym, czerwonym golfie.
• Ciekawostki dotyczące różnic znaczeniowych:
Przymiotnik positive ma węższe znaczenie niż polski odpowiednik pozytywny
Rzeczownik compote oznacza danie i nie jest to napój
Wyślemy Ci maila, gdy książka pojawi sie w sprzedaży
Brak ofert. Niedługo mogą się pojawić, zajrzyj tutaj za jakiś czas